Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Könige I 20:33

וְהָאֲנָשִׁים֩ יְנַחֲשׁ֨וּ וַֽיְמַהֲר֜וּ וַיַּחְלְט֣וּ הֲמִמֶּ֗נּוּ וַיֹּֽאמְרוּ֙ אָחִ֣יךָ בֶן־הֲדַ֔ד וַיֹּ֖אמֶר בֹּ֣אוּ קָחֻ֑הוּ וַיֵּצֵ֤א אֵלָיו֙ בֶּן־הֲדַ֔ד וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ עַל־הַמֶּרְכָּבָֽה׃

Nun nahmen die Männer es als Zeichen und beeilten sich, es von ihm zu fangen; und sie sagten:'Dein Bruder Ben-Hadad.' Dann sagte er: 'Geh, bring ihn.'Dann kam Ben-Hadad zu ihm heraus; und er ließ ihn in seinen Wagen steigen.

Rashi on I Kings

The [men] took it for a [good] omen, and they hurried to confirm it from him. “ינחשו” is an expression of “divining.” They said that since words of peace fell from his mouth,21Ben-Hadad’s men originally referred to their master as “your servant,” when they addressed Achov, but once they heard Achov refer to Ben-Hadad as “my brother,” they change and called him “your brother,” too. even unintentionally, it is a good sign, and they hastened to confirm the matter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Kings

To confirm. [ויחלטו is] an expression of “confirmation.” They cut the word from his mouth so that he should not retract. According to the Masorah, the ‘ה’ of “הממנו” leans to both words,22The preceding word [ויחלטו] and the succeeding word [הממנו]. as though it were written, ויחלטוה ממנו [=and they caught it from him], whether the word emanated from him intentionally.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers